Sunday, March 31, 2013

Kiyomizu Temple~ 清水寺

2013/2/14

We walked the street approaching Kiyomizu temple.
清水寺への参道を歩いて来たところ。


photo by Sandie

photo by Sandie

photo by Sandie


The stage of Kiyomizu is very high. We Japanese say that we have to be as brave as if we were jumping from Kiyomizu stage when we have to make a big decision.

清水の舞台がとても高い事から、何か大事な事を決める時は清水の舞台から飛び降りるぐらいの覚悟が持て、と言われています。


photo by Sandie

photo by Sandie

Amanda said-
My mom was especially taken with this artist.
ママはこの芸術家にとても惹き付けられたの。

His paintings of Kiyomizu temple were great! 
とても素敵な絵でした。

beautiful sunset
夕日がきれいでした

Dinner time!
Dinner, enjoying a performance by a Maiko
舞子さんの踊りを見ながらの夕食。
可愛らしい舞子さんが挨拶に回って来てくれました。
サンデイはテレビで舞子さんのドキュメンタリーを見た事があり
興味があるようでした。

photo by Sandie

photo by Sandie
The Maiko selected John from the audience to play a music game with her. John learned how to play this game very fast!
It was my first experience seeing a Maiko's performance, too.

舞子さんに指名されて、音楽に合わせたお手つきゲームに参加したジョン。
とても覚えが早く、次に参加した日本人の男性よりも上手でした。
実は私も舞子さんの踊りを直に見たのは初めてでした。

Amanda said-
Meeting this Maiko was an honor. What a window into this exclusive, select culture.
舞子さんに会えて良かったわ。異文化に触れるめったにない機会だったわ。





Tuesday, March 26, 2013

Golden Pavilion~ 金閣寺

2013/2/14

The reflection of the Golden Pavilion in the water was perfect.
この日は穏やかな気候で池に写された金閣寺もきれいでした。



Amanda said-
I cannot begin to express my wonder at this place. If I had seen this pavilion in a film, I would have said that it was computer generated, because nothing could look like this. What a marvel.

どう表現したら良いのか、もし映像で見たとしたら、コンピューターで作られたものと思ってしまうかも。


I was so happy to enjoy Kyoto with Amanda's family. I couldn’t believe that she was in Japan at even that time.
京都にアマンダと一緒にいるなんて・・京都に行ってもまだアマンダが日本に来てくれ事が夢のようでした。



Amanda said-
We were so happy to be there! It feels like it was a dream to me, too! What I enjoyed (and appreciated) the most about our time in Japan was the number of different places we visited. I was struck by how different Kyoto felt from the other cities we had been to. It felt like a world unto itself. The flavor and culture seemed from a different time and place.

アマンダ達も日本に来た事が夢のようだったと言ってくれました。
色々なところに行けて良かったし.京都は他に行ったところと印象が違って、独自の世界があって、そこにタイムスリップしたかのように趣、文化が他と違っていたそうです。


                              a lot of koi in the pond       photo by Sandie




A pine tree shaped like a sailing boat
陸舟の松
photo by Sandie
walk up to the Sekkatei!

At Sekkatei ( a tea-ceremony room)
photo by Sandie

It is said that the view of the Golden Pavilion from Sekkatei in the setting sun is outstanding; it is the reason  the tea-ceremony room was built here. 
Sandie took a picture of the Golden Pavilion from this place, although my husband and I didn't tell it to her.
She is a good photographer!

日が沈む頃に夕佳亭から眺める金閣寺の眺めがすばらしいと言われています。
だからこそ、この茶室がここに建てられたわけです。
サンデイにはその説明まではしなかったのに
彼女はちゃんとこの写真を撮っていました。写真家のセンスあり。

Amanda and Sandie love the moss garden. 
アマンダとサンデイは苔の庭にとても興味を持っていました。

photo by Sandie
At the approach to the Great Buddha in Kamakura
photo by Sandie
At the approach to the Golden Pavilion
photo by Sandie

Amanda said-
We were fascinated by the moss gardens. They reminded us of something out of a fantasy world like J.R.R. Tolkien would create.

J.R.R. トールキンが書いている
『ホビットの冒険』
『ロード・オブ・ザ・リング』などの
ファンタジーな世界を思い起こさせられるから
苔の庭にはとても魅了されるそうです。




Kyoto~京都・伏見稲荷大社

2013/2/14

We rented a car near Kyoto station for going around Kyoto.
京都見物のため京都駅近くでレンタカーを借りました。



サンデイは自転車でなく自動車を借りるので良かった、
と冗談ぽく書いていますが
大丈夫、ちゃんと車で回りますから。
そんなに歩くのきついかな〜

最初に向かったのは、伏見稲荷大社。






photo by Sandie
The fox (Kitsune) is thought to be Inari's messenger, so there are many fox statues in the shrine grounds.

狐はお稲荷さん(五穀をつかさどる神)の使いであると考えられていたので
狐の像が沢山ありました。

Amanda said-
I had read stories about the foxes and kitsune of Japanese legend and lore, so I particularly enjoyed seeing these foxes. 

アマンダも日本の伝説の狐について読んだ事があったのでとても興味を持って見たそうです。

Tunnel of Torii gates " Senbon Torii" ( Thousands of Torii gates)


Amanda said-
This was absolutely beautiful. My mom and I kept remarking that we had thought "A Thousand Torii" was just a name, like the "Thousand Islands"...but there really ARE that many torii. Unbelievable! 

千本鳥居は本当に美しかった、私もママも最初はサウザンド・アイランドのように
ただ数が多いということでの名前だと思ったけれど、本当に信じられないくらいの数だったわ。

Actually, I wondered what the actual number of torii was in this shrine after reading Amanda's comments. So I found an interesting blog. The blog owner enjoyed counted the torii; he actually walked around the entire Fushimi-Inari shrine mountain. He announced the total number was 3381. Unbelievable!

というコメントを読んで、実際のところ、何本の鳥居があるの?
と思いネットで調べたら、いました・・鳥居の数を調べた人が。
とても楽しく書かれたブログです→こちら
伏見稲荷大社は稲荷山全体が神域になっているそうで
そこにある鳥居全部数えるという実験をしたら
全部で3381基あったそうです。恐るべし数!


Ema (wooden votive tablet) shaped like fox face

People write down their wishes on the back side of the ema.

絵馬も狐の顔の形!後ろ側にちゃんと願い事が書いてありました。

Monday, March 25, 2013

Osaka~大阪

2013/2/13

We parked our car near Mishima station and went to Osaka by Shinkansen.
Amanda was excited to ride the Sinkansen.

御殿場に泊まったので、三島駅近くで車を駐車して
そこから新幹線に乗りました。
アマンダは新幹線に乗るのをとても楽しみにしていました。



Amanda said-
I was so excited. I have very few chances to ride on trains to begin with, but a bullet train? What an experience! 

電車にさえ、めったに乗る事がなかったのに
それが、新幹線に乗れたなんて感激!だったようです。

サンデイもその速度にびっくりしていました。

photo by Sandie

You don't use trains in Buffalo because you use cars to go everywhere. People said to us " It is very close, only 4 hours by car! "

バッファローでは、ほとんど電車は使いません。どこに行くにも車で行きます。
私達も車で4時間は “すぐそこだよ、車で発った4時間” と言われていました。



We rode on Shinkansen "Hikari" but Sandie found "Nozomi". 
I happened to be there, she took a picture of "Nozomi" with me because it was my name.

私達が乗ったのは”ひかり”号でしたが
”のぞみ”号を見つけた時は大変!
私と同じ名前という事で、のぞみ号の前で写真を撮られるはめに・・





We arrived at Osaka station; it was impressive! It is called Osaka Station City.

大阪駅:立派でとても印象的な複合施設のようです。大阪ステーションシテイ

photo by Sandie

We went to Osaka castle and walked around there.

Osaka castle
大阪城
photo by John

We found three sculptures of women in Osaka castle park. We learned that they expressed freedom, creativity and vitality, respectively. We posed in the same way for the photograph.

大阪城公園で見つけた三人の女性像。自由、創造、活力を表しているそうです。
同じポーズで。

We enjoyed lunch at Taikoen.

太閤園でランチ。
軽めのランチのはずが立派すぎて、おなかがいっぱいで動けない・・


Amanda said-
What a glorious lunch! It was Tetsuji’s idea of a “light lunch”. We teased him rather a lot for this understatement! It was fantastic!

夫は軽めのランチ、と言ってみんなを連れて行ったのですが
デイナー並みのフルコースとなってしまい、後から、すごいごちそうね、とからかわれました。

photo by Sandie



They kindly showed Amanda's family a Noh stage before the play started.
別邸にあった能の舞台。上演の前に特別にアマンダ一家に見せてくれました。
お世話になりました。

We went through the underground shopping center to our hotel.
地下道、デパ地下を通りホテルへ。


駅の雑踏と案内放送に驚いたようです。


おもしろいと言ってもらえたデパ地下ですが
あまりの人混みに私の方が気を遣ってしまい早々に出る事になりました。
The underground department store was too crowded to enjoy.



無事に終わりホッとしました。


Hakone~箱根

2013/2/12



今日から箱根、御殿場、大阪、京都に三泊四日の旅行です。
天気が良いと、この道路からも富士山が見えるはずでした。

We moved on to Hakone, Gotenba, Osaka and Kyoto for 3 nights and 4 days. As my husband and I wanted to show them snow-covered Mt. Fuji, we five went to Hakone by car. Unfortunately, it was very cloudy. We saw only the top of Mt. Fuji from Ashino Lake skyline.


私達夫婦は箱根でアマンダ一家に雪化粧の富士山を見せたくて
あちこち車で回ったのですが、
あいにくの曇りで芦ノ湖スカイラインからわずかに頭が見えただけでした。
とても残念でした。


芦ノ湖スカイラインから見えた富士山の頭
The top of Mt. Fuji 


Amanda said-
Our perspective and Nozomi’s perspective differ quite greatly here. This photo is our first glimpse of Mt. Fuji!!! This was tremendously exciting for all of us. The fact that Mt. Fuji was so elusive made the few glimpses we got of it that much more of a monumental thing. I could easily imagine Mt. Fuji as the remote home of some great gods who could decide if and when they wanted to be visible to the mortals below. Knowing that this great mountain was hiding somewhere in the mist made it that much more mysterious!

でもアマンダ一家は私とは違った視点からみてくれていました。
この一瞬見えた富士山に彼らはとても感激してくれました。
神様が良いとされた時だけに見せてもらえるかのような
めったに見れない富士山が見れて感動した、
霞の中に見えた富士山は神秘的だった、と言ってくれました。


芦ノ湖
Ashino Lake
photo by Sandie

We stopped to enjoy the view of Ashino Lake with the mountains.

Amanda said-
And we also enjoyed delicious coffee and treats at Ashino Lake!

芦ノ湖湖畔にある箱根ホテルでお茶をしました。
お皿の絵のように山々と共に富士山が見えるはずでした。


We headed to Owakudani (volcanic valley). It has been long time since I visited this place. The last time I was here was for my elementary school excursion!

次に大湧谷に向かいました。ここは私にとっても本当に久しぶりの観光地で,何と小学校の修学旅行以来でした(笑)

Owakudani ( volcanic valley)
                                                  大湧谷            photo by Sandie

Amanda said-
This was a fabulous experience. We have had the privilege of visiting two other volcanic valleys before, one in the Caribbean and one in Nicaragua. All three have been strikingly different. This one was SO cold and very mountainous. What an experience! 

アマンダ達はカリブ海とニカラグアにある大湧谷にも行った事があるそうですが
それぞれと全く違っていて、箱根の大湧谷は山地で寒いという感想でした。



I believed that they all were enjoying the famous boiled black eggs "Kuro-Tamago" at the time of this photograph.
However, I learned what was really going on in this funny scene. 

黒卵を楽しんで食べているアマンダ一家と思いきや
とんでもない、おかしな誤解をされていました(笑)

Kuro-tamago
黒卵

The eggshell is black because of being boiled in the hot spring. It is said that seven years is added to your life if you eat this black egg. 

温泉の中でゆでられるため、殻が黒くなります。
そして、この黒卵を食べると寿命が7年延びるといわれています。
という説明を夫がしたはずですが・・

Amanda said-
I have to tell a funny story: My mom is very skeptical looking in this photo, because she had misunderstood Tetsuji when he explained about the eggs. She thought the eggs were rotten (it would surely explain the smell). She believed that eating this egg would show some sort of fortitude and bravery and that’s why it was believed to extend your life. Here she is resolutely anticipating a horrible tasting egg. In reality, it was perfectly fine. We all laughed with her about her misperception (and relief!) after. I think she’s awfully brave to be going along with this so willingly.


硫黄のガスの匂いが体に良くないという話と
混ざってしまったらしくサンデイはこの卵が腐っていて、
腐った卵を勇気を持って食べれば寿命が7年延びる,と勘違いしたのでした。
笑ってしまいました。



Hakone Checkpoint
箱根関所


Amanda said-
This was my coldest memory of all of Japan. It was colder by far than Buffalo. It was a crystalline, lung-burning, still-as-glass kind of cold, and I found myself ducking into shops at every turn to try to get warm. Naturally, I would not have traded the experience for all the space heaters in the world!

My mom related to me later that she felt a chill in more ways than one. Remembering our experiences visiting Ellis Island, another historic immigration checkpoint, made us realize that foreigners might have come to this place with fear that their journeys might end at the shores of this freezing lake. It was intriguing to us to have this comparison in mind.

アマンダは日本にいる間,ここが一番寒かった,
バッファローよりずっと寒かったと言っていました。
寒さの質が全く違う、透き通るような寒さと言っていました。
雪も何も降っていないのに
その澄んだ空気が凍り付くように冷たかったということらしいです。

サンデイも凍りつくような寒さを感じていたのです。
そして2人は
かつてエリー島にある移民の検問所に行った時のことを思い出しながら
箱根の関所と比べながら
凍てついた湖の湖畔で無事に通過できないかもしれない、
という恐怖の中にいたかもしれない人々の事を考えていたそうです。



It was cold, but my husband and I didn't feel the weather was so chilly.
Really? We were surprised to hear Amanda's family's perception of the cold.
Buffalo has a reputation of being very cold, but we also never felt that cold in Buffalo. Also, there was central heating in our house, so we never felt cold in Buffalo. 

確かに箱根の寒さはありましたが
私達は特別にそんなに寒かったわけでもなく
そんな大げさな〜と言った感じでした。
アマンダ達の寒さに対しての感覚にはびっくりしました。

彼らは寒さで有名なバッファローから来るのだから、
寒さには強いはず、と思っていましたが
意外や意外でした。

でも確かに寒いと言われているバッファローで
私達もセントラルヒーテイングがあったせいか
あまり寒いとは思った事がありませんでした。


ランチは箱根ハイランドホテルの "ラ・フォーレ”で。
とてもユニークでハンバーグを外の ”薪火のかまど” で焼いてくれました。

  "La Foret" in Highland Hotel
photo by Sandie

サンデイがとても気に入ってくれてホッとしました。






今日の宿泊は・・
A beautiful approach to the entrance of the lodge of Tetsuji's former company
夫が勤めていた会社の研修所
photo by Sandie

夕方アマンダの部屋から富士山の全景が見えました。
最高の眺めで一日を終わる事ができました。
Amanda encountered a beautiful view of Mt. Fuji thorough her window in the evening. It was the perfect end to the day.
whole view of Mt. Fuji


Amanda said-
I thought I had awoken in a dream. I had feared it would be a “sea turtle” moment – when we were traveling in Barbados, I had returned to my cabin to find a large green sea turtle bobbing in the water outside my window. When I turned around to call my family, it disappeared under the water. I was SO happy that we all got to see the glorious mountain before it disappeared again!

アマンダが目を覚ますと
窓から富士山の全景が見えて、まるで夢を見ているようだったそうです。

彼女が家族とバルバドスに旅行に行った時
<船室に戻ると
 窓から海に浮いている巨大な緑ウミガメを見つけたので
 家族を呼びに行っていたら、その間にそのカメは海の中に消えてしまった>
 というウミガメの一件を思い出したそうですが

今回は富士山が消えてしまう前に
私達5人はその美しい富士山を見る事ができたのでした。



ちなみに次の朝、出発前にもう一度同じアングルで見たところ
富士山は見えませんでした。
ここに富士山が見えていたとは信じられないと言ってサンデイが撮った写真です。







夕食は御殿場の”時の栖” (リゾートホテル)の御殿場高原ビールで。
We enjoyed dinner at  Kogen Beer in Tokino Sumika (Resort Hotel).


かなりアメリカ風のレストランに行ったのですが
彼らにとっては日本風イタリアンドイツ料理だったようです・・

John & Sandie in a light tunnel
photo by Sandie
ちょうど敷地全体がイルミネーションされていて、
その電球の数は約480万球だったそうです。
光のトンネルもあり、今年のテーマは”ねぶた”でした。
印象的なところでした。

The entire premises were illuminated. There was a total of 4.8 million lights. There were  long light tunnels; they were impressive.