Sunday, January 29, 2012

A Day at a Mall with my Daughter

娘が金曜日の晩に泊まりにくる事になり、
その日がくるのを首を長くして待っていた私。
お正月にあったばかりなのに、随分会っていないような気がする・・

My daughter made plans to stay at our house on Friday night. I had been looking forward to seeing her for a long time. Even though I just saw her on New Year's Day, it still felt like it had been a long time since I had seen her.

この近くに最近、大きなモール”テラス・モール湘南”ができたと聞いていたの
そこに一緒にいこうと思っていて、娘も楽しみにしていたのです。

 I had been planning to go to the Terrace Mall Shonan with her because I knew that the mall was opened lately and it is the biggest mall in the Shonan area. (Shonan is a very famous beach area with a pretty island
named Enoshima. It is located southwest from Tokyo.) My daughter was also looking forward to going there.

家から車でたった25分で行けるとわかったのですが
何とその日は朝から雪が降っていて・・初雪です!
帰るときに積もっていたら、と心配になって電車で行くことに。
電車だとそのモールは辻堂駅と連結していて楽でした。

I wanted to make the day trip by car as I learned it takes only 25 minutes to get to the mall from my house. However, I was very surprised to find that it was snowing that day. It was the first snow of this winter! I changed our plans - we would go there by train because I worried that the snow would accumulate by the afternoon. It was very convenient for us to go there by train; the mall is connected to Tsujido station.

  

まず、娘がパンケーキ・カフェに行こうと提案。
彼女によれば、そのお店は東京にバーガー・カフェも出していて、
とても素敵なお店なので
ぜひパンケーキカフェにも行ってみたいということでした。

At first, my daughter recommended that we go to a pancake café. She told me that the company that ran the pancake café also ran a burger café in Tokyo. The company's restaurants were stylish and cook, so she wanted to go to the pancake café in the mall. 




私は正直なところ、お昼前に甘いものを食べるのはちょっと・・と思いましたが、
それは間違いで・・そこのパンケーキは軽くて、甘すぎずとても美味しかったのでした。
二人で2種類のパンケーキを注文し、半分ずつにしました。

Honestly, I didn't feel like eating sweet food before lunch at first, but I was mistaken. The pancakes were very light, delicious and not too sweet. We shared two kinds of pancakes with each other.

リコッタチーズとハニーアップルのパンケーキ
Honey Apple Pancake with Ricotta Cheese

チョコレートとバナナのパンケーキ
Chocolate Banana Pancake

そのあと、モールの中を歩いてみました。
娘は気に入った香りのハンドクリームを買い、
私はパンケーキを食べたばかりなのに、
とても可愛らしいお菓子を見つけてしまい、
それを買ったのでした。とても小さな鯛焼きでした。
お土産用の包装もこんなに可愛らしかったのです。

After we enjoyed them, we walked around the mall. My daughter bought a scented hand cream that she liked. I found very cute sweets that were too cute not to buy, although we had just enjoyed American style pancake. They were very small Japanese sweets"Taiyaki" that are sold as souvenir. The packaging is very cute, too. (Taiyaki is a very popular sweet in Japan; they are fish-shaped cakes stuffed with sweet bean paste.)






そのモールには281店舗が入っています。
大きな映画館もあって
娘の提案で15:10から上映の”ミッション・インポッシブル: ゴースト・プロトコル”を見る事にしました。

The mall has 281 shops. There is a big movie theater there, too. My daughter suggested that we go see the movie"Mission Impposible: Ghost Protocol"at 3:10 pm.


彼女はとてもワクワクしていて、
”お母さん、トムってかっこいいね!”と言っていましたが
ドバイにある世界一高いビルの壁を走り抜けるトム・クルーズは確かに素敵でした。

She was very excited to watch it. She told me, "Tom is very cool, Mom". She was right. Tom Cruise was very cool in the scene when he ran across the side of the tallest building in the world in Dubai.

映画を見たあと、家に帰って娘が持ってきてくれたおかずで夕食になりました。
彼女は今、圧力鍋に凝っています。
圧力鍋って働く女性にとって便利でありがたい調理器具のようです。
肝心なそのお料理を、食べるのに夢中で写真に撮り忘れてしまいました。

After we enjoyed the movie, we came back home. We had a nice dinner that my daughter brought with her. Right now, she is very interested in cooking with a pressure cooker. A pressure cooker sounds very helpful and convenient for working women. I am very sorry that it was too delicious for me to remember to take a picture! We enjoyed the cute Taiyaki sweets after diner. I thought they looked cuter than they tasted!

食後に例のかわいらしい鯛焼きを食べました・・。
とてもかわいかったんだけどね、私は黒糖の味がちょっと苦手かも。
 We enjoyed the cute Taiyaki sweets after diner. I thought they looked cuter than they tasted!


そしていろいろな事を話して、娘が幸せな新婚生活を送っているとわかって安心。
楽しい母と娘の一日でした。

We talked with each other about many things and I was very glad to know her new life with her husband is very happy.
It was a nice girl's day for us!

Saturday, January 28, 2012

干し野菜と麹

今、日本では干し野菜、麹がちょっとしたブームになっています。
私も本屋さんで干し野菜の本、麹の本を見つけて挑戦しています。

まず”塩麹”を作ってみました。
材料:麹、水、塩。

混ぜたばかりの状態

出来上がった塩麹を使い
豚肉を塩麹漬けにして焼いたところ、
旨味がプラスされてとても美味しかったので
今日はブリを漬けてみました。



そして次は”甘麹”と”麹納豆”。
甘麹の材料:炊いた餅米、麹
炊飯器の保温機能を利用して作ってみました。甘酒の素のような感じです。

麹納豆は良い常備菜になります。
材料:納豆、麹、人参(私は干し人参を使用)、昆布、酒、醤油
人参がシャキシャキとして美味しいです。


麹を使うと食材の旨味がグンと増すように感じます。
これぞ日本の味!

次に干し野菜を作るために
キャンプで食器を干すためのネットを購入。
これだとファスナー付きなので野菜を干すときに虫が入る心配がありません。



これは干して3日めの人参、ごぼう、安納いも。
野菜を干すと、これまた野菜の旨味が凝縮されて美味しい。
実は私は人参嫌いなのですが、なぜかこの人参は食べられます。

アメリカに行く前は
毎年麹を使ってお味噌を作っていましたが
麹の新しい使い方、塩麹、って今回初めて知りました。
この味ははまってしまいそうです。

Wednesday, January 18, 2012

My daughter's Wedding

随分長い間ブログの更新をしなくて失礼致しました。

去年の9月に帰国してからの我が家でのビッグイベントであった、
娘の結婚のご報告をさせていただきたいと思います。

I am sorry I haven't posted for a long time. I would like to tell you about the biggest event for my family since I returned to Japan last September; my daughter's wedding.

11月にホテル日航で結婚式を挙げました。
二人は大きな式や披露宴は開きたくない、という事で
ごく内輪の親戚をお呼びして
二人が泊まったスイートルームで式を挙げて、そこで披露宴もしました。

娘と彼とですべての事をアレンジしたので、
私たち両方の親にとってはどんな式や披露宴になるのかは
当日までのお楽しみでした。
スイートルームの外にはちょっとした庭があって
そこで式を挙げたかったようですが
その日は雨だったので部屋の中で挙げる事になりました。

She got married in November at Hotel Nikko Tokyo. They didn't want to have a big ceremony and a party; they invited only a few relatives. Their ceremony and the party were held in their suite at the hotel. My daughter and her fiancé arranged every detail of the wedding and the party by themselves. It was a kind of surprise party for us parents. The groom's mother and I made albums with a lot of pictures from their births to graduation from univesities. There was a small garden connected to their suite. They wanted to have the ceremony there, but they had to performed it inside as it was raining.




式は日本で少しずつ増えてきている人前結婚式というものでした。
私たちにとっては初めてでとても面白い体験でした。
まず二人が結婚の誓いをし、結婚証明書に署名したのに続いて
私達立会人も署名し、そして指輪交換となりました。

This type of secular ceremony is gradually becoming popular in Japan. It was a very interesting experience for us, because it was the first time that we saw this style of a wedding. They said their vows, then they signed their marriage certificate. We signed it following the bride and groom. After that, they exchanged wedding rings.

結婚証明書に署名している私。
司会をしている訳ではありません(笑)
I was signing their marriage certificate.
I was not the emcee!

披露宴は小さいながらもちゃんとした披露宴の形で
ウエディングケーキの入刀やお互いの子供時代の話を披露したりして
和やかでくつろげる雰囲気で過す事ができました。
娘はちょっと恥じらいもあり緊張気味だったものの
幸せそうな花嫁さんでした。
夫と私も幸せそうな二人を見て胸に込み上げてくるものがありました。

The party was not big, but the process was the same as for a big party. They cut the wedding cake and reminisced about their childhoods with us. The party was held in a harmonious and comfortable atmosphere. My daughter looked very happy, a little nervous and she was a blushing bride. My husband I were moved to see the bride and groom so happy.



娘の夫になった人はとても優しく、
娘の話をよく聞いてくれる彼女の良きアドバイザーです。
私から見るとこれはかなり重要な事でした。
娘は学校から帰ると私を相手にその日の出来事を逐一話していたからです。
それは社会人となってからも同じでした。

The groom is very kind, a good listener and gives good advice to my daughter. I think it would be very important for her to get married to a good listener. She used to tell me how her school days were and what she did in school every day until she grew up. Then, she continued telling me about her days even after she started to work. 

二人の出会いは大学のゼミが一緒だった事です。
そのときは友達だった二人が社会人となってバッタリと再会して、
そして結婚して夫婦になったのです。
人生とは分からないものですね。
二人で力を合わせて思いやりの気持ちを忘れないで幸せになってほしいです。

They knew each other at the seminar class in the university. They were just friends at the time, and they bumped into each other coincidently after they started to work. Now they are husband and wife! Life is sometimes miraculous.
We really think they will be happy with help and understanding from each other.

(余談になりますが・・
自分が娘の結婚式で留袖を着る年代になったなんて、信じられない思いです。)
(By the way, I couldn't believe that I am in the generation where I wore the Tomesode to my daughter's wedding! Tomesode is the traditional Japanese formal Kimono that the married women wear mainly for wedding ceremonies.)







Sunday, January 8, 2012

Happy New Year!


明けましておめでとうございます。
本年もどうぞよろしくお願い致します。

Wishes a New Year filled with peace, prosperity and happiness.